Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  180

Praesidium posthac impositum victis excisique luci saevis superstitionibus sacri: nam cruore captivo adolere aras et hominum fibris consulere deos fas habebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leoni.y am 15.05.2019
Danach platzierten sie Truppen zur Bewachung der besiegten Völker und zerstörten deren heilige Haine, in denen grausame Rituale stattgefunden hatten. Sie hielten es für rechtmäßig, ihre Altäre mit dem Blut von Gefangenen zu tränken und göttliche Führung durch die Untersuchung menschlicher Eingeweide zu suchen.

von samira.975 am 05.06.2016
Eine Garnison wurde daraufhin den Besiegten aufgezwungen, und die heiligen Haine, die wilden Aberglauben gewidmet waren, wurden gerodet: Denn sie hielten es für rechtmäßig, die Altäre mit Blut von Gefangenen zu salben und die Götter durch menschliche Eingeweide zu befragen.

Analyse der Wortformen

adolere
adolere: verbrennen, opfern, räuchern, einen Geruch ausströmen, verehren
adolari: liebkosen, schmeicheln, anbiedern, umgarnen
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, reifen, sich entwickeln, zunehmen, entflammen, erstarken
aras
ara: Altar, Opferaltar, Heiligtum, Zufluchtsort, Denkmal
arare: pflügen, beackern, bestellen, kultivieren
captivo
captivus: Gefangener, Kriegsgefangener, gefangen, gefesselt, in Gefangenschaft
captivare: gefangen nehmen, gefesseln, in Gefangenschaft bringen, fangen, bezaubern
consulere
consulere: beraten, sich beraten, überlegen, Rat einholen, befragen, sorgen für, sich kümmern um, Rücksicht nehmen auf
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, Blutvergießen
deos
deus: Gott, Gottheit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
excisique
que: und, auch, sogar
excidere: aushauen, ausroden, auslöschen, vernichten, herausfallen, entschlüpfen, entfallen, vergessen werden
fas
fas: göttliches Recht, göttliches Gesetz, religiöse Pflicht, was (göttlichem) Recht entspricht, was erlaubt ist
fibris
fibra: Faser, Fiber, Strang, Eingeweide
fiber: Biber
habebant
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
hominum
homo: Mann, Mensch, Person, Individuum
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auflegen, setzen, hineinsetzen, betrügen, täuschen
luci
lucus: Hain, heiliger Hain, Wald, Gehölz
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lux: Licht, Tageslicht, Helligkeit, Glanz, Leben, Tag, Öffentlichkeit, Auge, Rettung
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
posthac
posthac: künftig, in Zukunft, von nun an, hinfort, nachher, hernach
praesidium
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe, Beistand, Unterstützung, Festung, Bollwerk
praeses: Präsident, Statthalter, Beschützer, Aufseher, Leiter, Anführer
sacri
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
saevis
saevus: wild, wütend, grausam, heftig, ungestüm, streng
saevire: wüten, toben, rasen, grausam sein, heftig sein
superstitionibus
superstitio: Aberglaube, religiöser Fanatismus, übertriebener religiöser Eifer, unbegründete Furcht vor den Göttern
victis
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum