Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  001

Interea rex parthorum vologaeses, cognitis corbulonis rebus regemque alienigenam tigranen armeniae impositum, simul fratre tiridate pulso spretum arsacidarum fastigium ire ultum volens, magnitudine rursum romana et continui foederis reverentia diversas ad curas trahebatur, cunctator ingenio et defectione hyrcanorum, gentis validae, multisque ex eo bellis inligatus.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von livia.866 am 14.10.2022
Inzwischen wurde der Partherkönig Vologaeses, nachdem er von den Taten Corbulos und der Einsetzung des fremden Königs Tigranes über Armenien erfahren hatte, und gleichzeitig gewillt war, die geschmähte Würde der Arsaciden durch die Vertreibung seines Bruders Tiridates zu rächen, von der erneuten Größe Roms und der Ehrfurcht vor dem bestehenden Vertrag zu verschiedenen Überlegungen gezogen, von Natur aus zögernd und durch den Abfall der Hyrkaner, eines starken Volkes, sowie durch die vielen daraus entstehenden Kriege verstrickt.

von ian.957 am 07.11.2019
Inzwischen erfuhr der parthische König Vologaeses von Corbulos Handlungen und davon, dass ein fremder König, Tigranes, in Armenien eingesetzt worden war. Sein Bruder Tiridates war vertrieben worden, und er wollte diese Beleidigung der Arsakidendynastie rächen. Allerdings fühlte er sich zwischen verschiedenen Prioritäten hin- und hergerissen: Auf der einen Seite stand sein Respekt vor der Macht Roms und ihrem langjährigen Vertrag, auf der anderen Seite sein Rachedurst. Als von Natur aus vorsichtiger Herrscher beschäftigte er sich zudem mit dem Aufstand der mächtigen Hyrkaner und den vielen daraus resultierenden Konflikten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
alienigenam
alienigena: Ausländer, Ausländerin, Fremder, Fremde
alienigenus: ausländisch, fremd, von fremder Herkunft, exotisch, andersartig
armeniae
armenia: Armenien
armenius: Armenisch, armenisch, zu Armenien gehörig
arsacidarum
acidus: sauer, scharf, bitter, herb, unangenehm, widerlich, lästig
ars: Kunst, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Handwerk, Technik, Methode, Talent, Fähigkeit, Kunstfertigkeit, Beruf, Gewerbe, Praxis, List, Kniff
bellis
bellum: Krieg, Schlacht, Kampf, Auseinandersetzung, Gefecht
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
bellis: Gänseblümchen, Maßliebchen
cognitis
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, untersuchen, ermitteln, kennen, wissen
cognitus: bekannt, erkannt, erfahren, erprobt, bewährt, erwiesen
continui
continuus: zusammenhängend, ununterbrochen, fortlaufend, stetig, andauernd, unaufhörlich, wiederkehrend, Begleiter, ständiger Begleiter
continuum: Kontinuum, ununterbrochene Folge, fortlaufender Zusammenhang
continere: enthalten, festhalten, zurückhalten, umfassen, einschließen, beinhalten, zusammenhalten, bewahren
cunctator
cunctator: Zauderer, Zögerer, Hinhaltender
cunctare: zögern, zaudern, sich verspäten, aufschieben, hinauszögern, sich sträuben
curas
cura: Sorge, Besorgnis, Kummer, Sorgfalt, Pflege, Aufsicht, Verwaltung, Behandlung
curare: sorgen für, pflegen, sich kümmern um, besorgen, behandeln, heilen, verwalten
defectione
defectio: Abfall, Abweichung, Aufstand, Empörung, Abnahme, Schwäche, Fehler, Mangel, Finsternis
diversas
diversus: verschieden, unterschiedlich, andersartig, abgewandt, entgegengesetzt, getrennt
diverrere: wegkehren, fortreißen, wegschleppen
diversare: sich in verschiedene Richtungen wenden, verschieden sein, abweichen, uneins sein, wohnen, sich aufhalten
divertere: abbiegen, sich abwenden, auseinandergehen, abweichen, sich unterscheiden, einkehren, wohnen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
eo: dahin, dorthin, so viel, so weit, deshalb, deswegen, umso, desto
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
fastigium
fastigium: Giebel, Dachspitze, Gipfel, Höhe, Abhang, Neigung, Ende, Abschluss
foederis
foedus: Bündnis, Vertrag, Abkommen, Bund, scheußlich, abscheulich, widerlich, hässlich, schändlich, gemein
foedare: beschmutzen, verunreinigen, entstellen, verunstalten, schänden, schmähen
fratre
frater: Bruder
gentis
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
cena: Abendessen, Mahlzeit, Hauptmahlzeit, Gastmahl
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auflegen, setzen, hineinsetzen, betrügen, täuschen
ingenio
ingenium: Talent, Begabung, Genie, Geist, Verstand, Geschick, Fähigkeit, Anlage, Charakter, Natur, Klugheit, Witz
inligatus
illigare: binden, fesseln, anbinden, festmachen, verpflichten, verbinden
interea
interea: unterdessen, inzwischen, währenddessen, einstweilen
ire
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iris: Regenbogen, Iris (Pflanze), Iris (Auge), Götterbotin (besonders Junos)
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang, Bedeutung, Wichtigkeit
multisque
multus: viel, zahlreich, groß, bedeutend
que: und, auch, sogar
multa: Strafe, Geldbuße, Buße, Strafgeld
multum: viel, eine große Menge, vieles, viel, sehr, in hohem Grade
parthorum
parthus: Parther
pulso
pellere: treiben, stoßen, schlagen, vertreiben, besiegen, verbannen, verjagen, forttreiben
pulsare: schlagen, klopfen, pochen, stoßen, treiben, anstoßen, pulsieren
rebus
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
regemque
que: und, auch, sogar
rex: König, Herrscher, Regent
reverentia
reverentia: Ehrfurcht, Verehrung, Achtung, Hochachtung, Respekt, Scheu
reverens: ehrerbietig, respektvoll, achtungsvoll
revereri: verehren, achten, Ehrfurcht haben vor, sich scheuen vor
rex
rex: König, Herrscher, Regent
romana
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
rursum
rursum: wieder, von neuem, zurück, andererseits, wiederum
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, zusammen, ebenso, daneben, außerdem
spretum
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen, verwerfen, geringachten, missachten
trahebatur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen, zerren, anziehen, anlocken, ableiten, verlängern, hinauszögern
ultum
ulcisci: rächen, sich rächen, bestrafen, Vergeltung üben
validae
validus: stark, kräftig, gesund, tüchtig, wirksam, gültig, stichhaltig
volens
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten
volens: willig, geneigt, wohlgesinnt, günstig, freiwillig, absichtlich, vorsätzlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum