Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (4)  ›  188

Et proelium quidem, abruptis quae supererant navibus, fuga diremptum: macer ad exitium poscebatur, iamque vulneratum eminus lancea strictis gladiis invaserant, cum intercursu tribunorum centurionumque protegitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemi.93 am 11.01.2017
Und wahrlich, die Schlacht war, nachdem die verbliebenen Schiffe abgetrennt waren, durch Flucht beendet: Macer wurde zum Untergang gefordert, und bereits aus der Ferne durch eine Lanze verwundet, hatten sie ihn mit gezückten Schwertern angegriffen, als er durch das Eingreifen von Tribunen und Zenturionen geschützt wurde.

Analyse der Wortformen

abruptis
abrumpere: EN: break (bonds)
abruptum: schroff, EN: steep ascent/decent
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, EN: precipitous, steep, EN: broken, disconnected, abrupt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
centurionumque
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, EN: centurion, captain/commander of a century/company
centurionus: EN: centurion, captain of a century
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diremptum
diremptus: Trennung, EN: separation
dirimere: auseinandernehmen
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf, EN: at/from a distance/long range/afar
Et
et: und, auch, und auch
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
intercursu
intercursus: die schnelle Dazwischenkunft, EN: interposition
invaserant
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
lancea
lancea: Lanze, EN: lance
macer
macer: mager, hager
navibus
navis: Schiff
poscebatur
poscere: fordern, verlangen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
protegitur
protegere: beschützen
iamque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
strictis
strictus: straff, EN: tight, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tribunorum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
vulneratum
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum