Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (11)  ›  525

Liberti principum conferre pro numero mancipiorum ut tributum iussi: ipse sola perdendi cura stabula aurigis extruere, circum gladiatorum ferarumque spectaculis opplere, tamquam in summa abundantia pecuniae inludere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joël98 am 18.11.2016
Die Freigelassenen des Kaisers wurden gezwungen, eine Steuer basierend auf der Anzahl ihrer Sklaven zu zahlen, während er selbst, nur darauf bedacht, Geld zu verschwenden, Ställe für Wagenlenker baute, die Arena mit Gladiatorenkämpfen und Wildtiervorführungen füllte und Geld um sich warf, als hätte er unendlichen Reichtum.

Analyse der Wortformen

abundantia
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig, EN: abundant
abundantia: das Überfluten, Reichtum, Überfluß, Überfluss, EN: abundance, plenty
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
aurigis
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, EN: charioteer, driver
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter, EN: gladiator
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
extruere
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
inludere
illudere: verspotten, an etwas hinspielen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
Liberti
libertus: Freigelassener
mancipiorum
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb, EN: possession
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
opplere
opplere: anfüllen
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perdendi
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spectaculis
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
stabula
stabulare: EN: stable/house (domestic animals, poultry, etc)
stabulum: Stall, Standort, EN: stall/stable/enclosure/fold, EN: inn/tavern
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tributum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe, EN: organized by tribes
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum