Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (1)  ›  031

Nec tacui demens et me, fors si qua tulisset, si patrios umquam remeassem uictor ad argos, promisi ultorem et uerbis odia aspera moui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo95 am 16.06.2014
Nicht schwieg ich, Törichter, und hätte ich selbst, wenn ein Zufall es gefügt hätte, wenn ich je als Sieger in das väterliche Argos zurückgekehrt wäre, versprach ich als Rächer und entfachte mit Worten bittere Hass.

von joseph.d am 24.05.2021
Wie ein Narr konnte ich nicht schweigen und versprach, Rache zu nehmen, sollte ich jemals siegreich nach Argos zurückkehren, und meine wütenden Worte entfachten bitteren Hass.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
demens
demens: wahnsinnig, verrückt
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
et
et: und, auch, und auch
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fors
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
moui
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
odia
odium: Hass
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
promisi
promittere: versprechen, geloben
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remeassem
remeare: zurückgehen
si
si: wenn, ob, falls
tacui
tacere: schweigen, still sein
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uictor
victor: Sieger
ultorem
ultor: Rächer, EN: avenger, revenger
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum