Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  010

Ille meos, primus qui me sibi iunxit, amores abstulit; ille habeat secum seruetque sepulcro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz823 am 14.09.2022
Er, der mich zuerst an sich band, nahm meine Lieben fort; er möge sie mit sich haben und im Grab bewahren.

von kiara.l am 19.12.2015
Der, der mich zuerst zu seinem machte, hat meine Liebe weggenommen; er soll sie mit sich in seinem Grab behalten.

Analyse der Wortformen

abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, rauben, entreißen, beseitigen, entfernen
abstulere: sie nahmen weg, sie raubten, sie entwendeten
amores
amor: Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, Verlangen, Geliebter, Liebling
habeat
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
iunxit
iungere: verbinden, vereinigen, verknüpfen, zusammenfügen, anschließen, paaren, vereinigen mit, sich verbinden mit
me
me: mich, meiner, mir
meos
meus: mein, meine, meines, meinige
primus
primus: erster, vorderster, führend, ursprünglich, anfänglich, Anführer, Führer, Hauptperson
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
secum
secum: mit sich, bei sich
sepulcro
sepulcrum: Grab, Grabstätte, Gruft
seruetque
que: und, auch, sogar
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten, beobachten, einhalten
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum