Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (5)  ›  218

At trepida et coeptis immanibus effera dido sanguineam uoluens aciem, maculisque trementis interfusa genas et pallida morte futura, interiora domus inrumpit limina et altos conscendit furibunda rogos ensemque recludit dardanium, non hos quaesitum munus in usus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
altos
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
At
at: aber, dagegen, andererseits
genas
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
coeptis
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
conscendit
conscendere: besteigen, besteigen
dido
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dido: Dido (Königin)
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
effera
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferus: wild, EN: savage, cruel, barbarous
ensemque
ensis: zweischneidiges Langschwert
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
furibunda
furibundus: rasend, verrückt, toll, wütend
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
immanibus
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrumpit
inrumpere: EN: invade
interfusa
interfusus: dazwischen fließend, EN: poured/flowing/spread out between, suffused here and there
interiora
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, EN: inner, interior, middle, EN: those (pl.) within
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
maculisque
macula: Fleck, Masche, EN: spot, stain, blemish
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
non
non: nicht, nein, keineswegs
pallida
pallidus: blass, blaß, EN: pale, yellow-green
quaesitum
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitum: Erwerb, EN: question, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
maculisque
que: und
recludit
recludere: öffnen
rogos
rogus: Scheiterhaufen, EN: funeral pyre
sanguineam
sanguineus: blutig, blutsverwandt, EN: bloody, bloodstained
trementis
tremere: zittern
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
uoluens
volvere: wälzen, rollen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum