Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (5)  ›  238

Nam quia nec fato merita nec morte peribat, sed misera ante diem subitoque accensa furore, nondum illi flauum proserpina uertice crinem abstulerat stygioque caput damnauerat orco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
abstulerat
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
damnauerat
damnare: verurteilen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
flauum
flavus: blond, gelb
furore
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
misera
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nondum
nondum: noch nicht
orco
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
peribat
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
subitoque
que: und
quia
quia: weil
sed
sed: sondern, aber
subitoque
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum