Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (5)  ›  239

Ergo iris croceis per caelum roscida pennis mille trahens uarios aduerso sole colores deuolat et supra caput astitit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
astitit
astare: dabeistehen
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
colores
color: Farbe, Färbung, Anstrich
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
colos: EN: color
croceis
crocea: EN: crozier/crosier, bishop's crook/pastoral staff
croceus: safrangelb, safrangelb, EN: yellow, golden
deuolat
devolare: herabfliegen, heruntergleiten
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
iris
ira: Zorn
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, EN: feather, wing
per
per: durch, hindurch, aus
roscida
roscidum: EN: wet/dewy places (pl.)
roscidus: tauend, EN: dewy, wet w/dew
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uarios
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum