Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  065

Haec tum multiplici populos sermone replebat gaudens, et pariter facta atque infecta canebat: uenisse aenean troiano sanguine cretum, cui se pulchra uiro dignetur iungere dido; nunc hiemem inter se luxu, quam longa, fouere regnorum immemores turpique cupidine captos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.931 am 21.05.2016
Sie füllte dann mit vielfältiger Rede die Völker, sich freuend, und gleichermaßen Tatsachen und Nicht-Tatsachen besingend: dass Aeneas, aus trojanischem Blut entsprossen, gekommen sei, dem die schöne Dido sich als Ehemann zu verbinden würdigte; nun würden sie den Winter zwischen sich in Luxus pflegen, wie lange er auch dauern mochte, vergessen ihrer Reiche und von schändlicher Begierde gefangen.

von leila.8928 am 20.08.2016
Sie erfüllte damals die Ohren der Menschen mit allerlei Gerede und verbreitete fröhlich sowohl wahre als auch falsche Gerüchte: Dass Aeneas, ein Mann trojanischer Abstammung, angekommen sei und die schöne Dido ihn zu ihrem Ehemann erwählt habe. Nun verbrachten sie den ganzen Winter miteinander in Luxus, vergaßen ihre königlichen Pflichten und waren gefangen in schändlicher Leidenschaft.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
canebat
canere: singen, besingen, spielen (Instrument), musizieren, verkünden, weissagen
captos
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
captus: gefangen, ergriffen, bezaubert, eingenommen, Gefangennahme, Ergreifung, Verständnis, Fassungskraft, Fähigkeit
cretum
cernere: unterscheiden, erkennen, wahrnehmen, sehen, verstehen, entscheiden, bestimmen, sichten, sieben
cretus: abstammend von, entsprossen aus, geboren aus
cui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
CVI: 106, einhundertsechs
cupidine
cupido: Begierde, Verlangen, Leidenschaft, Lust, Liebe, Ehrgeiz, Cupido (Liebesgott)
dido
dido: Dido (Königin von Karthago)
didere: verteilen, austeilen, verbreiten, zuteilen
dignetur
dignare: würdigen, sich würdig erachten, herablassen, geruhen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
factum: Tat, Handlung, Fakt, Tatsache, Ereignis, Begebenheit
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
fouere
fovere: hegen, pflegen, nähren, wärmen, liebkosen, fördern, begünstigen, anfeuern
gaudens
gaudere: sich freuen, froh sein, sich erfreuen, Freude empfinden, Gefallen finden an
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hiemem
hiemps: Winter, Winterzeit
hiemare: überwintern, den Winter verbringen, im Winterquartier liegen
immemores
immemor: vergesslich, unachtsam, achtlos, ohne Erinnerung, nicht gedenkend
infecta
infectus: ungetan, unvollendet, unfertig, unbearbeitet, nicht ausgeführt
inficere: infizieren, anstecken, vergiften, färben, tränken, benetzen, beflecken, verseuchen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
iungere
iungere: verbinden, vereinigen, verknüpfen, zusammenfügen, anschließen, paaren, vereinigen mit, sich verbinden mit
longa
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
luxu
luxus: Luxus, Prunk, Üppigkeit, Aufwand, Verschwendung, Genusssucht
multiplici
multiplex: vielfältig, vielschichtig, mehrfach, mannigfach, komplex
multiplicus: vielfältig, mehrfach, komplex, zusammengesetzt, kompliziert
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
pariter
pariter: gleichermaßen, gleich, zugleich, nebeneinander
paritare: bereiten, vorbereiten, ausrüsten, beschaffen, verschaffen, hervorbringen, erzeugen
populos
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
pulchra
pulcher: schön, hübsch, reizend, ansehnlich, herrlich, edel
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
regnorum
regnum: Königreich, Reich, Herrschaft, Regierung, Regiment, Macht
replebat
replere: wieder anfüllen, wieder auffüllen, wieder ausfüllen, ergänzen, vollenden
sanguine
sanguis: Blut, Blutvergießen, Blutsverwandtschaft, Familie, Abstammung
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sermone
sermo: Gespräch, Rede, Unterhaltung, Sprache, Gerede, Äußerung, Bericht, Gerücht
troiano
troianus: trojanisch, zu Troja gehörig, Trojaner
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
turpique
turpis: hässlich, schändlich, schimpflich, niederträchtig, ehrlos, unanständig, moralisch verwerflich
turpe: Schande, Schändlichkeit, Schmach, Ehrlosigkeit, das Schändliche, schändlich, schimpflich, unehrenhaft
que: und, auch, sogar
uenisse
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uiro
vir: Mann, Ehemann, Held
virum: Gift, Virus, Schleim, üble Flüssigkeit, Saft
virus: Gift, Virus, übler Geruch, schleimige Flüssigkeit, Schleim, Saft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum