Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  080

Tum uirgam capit: hac animas ille euocat orco pallentis, alias sub tartara tristia mittit, dat somnos adimitque, et lumina morte resignat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima.o am 25.02.2017
Dann ergreift er seinen Stab: Mit ihm ruft er bleiche Seelen aus der Unterwelt, sendet andere in die düsteren Tiefen hinab, gewährt und entzieht Schlaf und führt Augen zum Tod.

von Paulina am 21.09.2021
Dann ergreift er den Stab: Mit diesem ruft er blasse Seelen aus Orcus hervor, andere sendet er hinab in das düstere Tartarus, er gibt und nimmt Schlaf, und öffnet Augen im Tod.

Analyse der Wortformen

adimitque
adimere: wegnehmen, entreißen, rauben, stehlen, entziehen, berauben
que: und, auch, sogar
alias
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alias: ein andermal, sonst, anderswo, zu anderer Zeit, unter anderen Umständen
animas
anima: Atem, Seele, Leben, Geist, Hauch, Lebenskraft, Schatten, Totengeist
animare: beleben, animieren, Leben einhauchen, beseelen, ermutigen, anregen, in Begeisterung versetzen
capit
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
dat
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
euocat
evocare: hervorrufen, herbeirufen, herausfordern, entlocken, verlocken
hac
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hac: hier, an diesem Ort, auf dieser Seite, auf diesem Weg, hierdurch
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Lampe, Auge, Augenlicht, Glanz, Helligkeit, Ruhm
luminare: Licht, Leuchte, Lampe, Fenster, Öffnung für Licht, erleuchten, beleuchten, erhellen
mittit
mittere: senden, schicken, werfen, schleudern, loslassen, freilassen, entlassen, weglassen, vernachlässigen
morte
mors: Tod, Sterben, Untergang
mora: Verzögerung, Aufschub, Zögern, Hindernis, Aufenthalt, Verzug
mos: Brauch, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit, Art, Charakter, Moral, Sitten
orco
orcus: Unterwelt, Totenreich, Orcus (Gott der Unterwelt)
pallentis
pallens: blass, bleich, fahl, farblos, erbleichend
pallere: bleich sein, blass sein, erblassen, bleich aussehen
resignat
resignare: entsiegeln, öffnen, enthüllen, preisgeben, aufgeben, verzichten, zurücktreten
somnos
somnus: Schlaf, Schlummer, Traum
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
tartara
tartarum: Tartarus (tiefster Abgrund im Hades, ein Ort der Bestrafung), Unterwelt, Hölle
tristia
tristis: traurig, betrübt, trauervoll, düster, finster, ernst, streng, herb
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
uirgam
virga: Rute, Stab, Gerte, Zweig, Reis, Spross, Messrute

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum