Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  276

Strepit adsiduo caua tempora circum tinnitu galea et saxis solida aera fatiscunt discussaeque iubae, capiti nec sufficit umbo ictibus; ingeminant hastis et troes et ipse fulmineus mnestheus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.x am 23.09.2013
Der Helm dröhnt laut um seine Schläfen, die bronzene Rüstung splittert unter dem Steinregen, der Rossschweif ist zerrissen, und der Schild kann seinen Kopf vor den Schlägen nicht mehr schützen; die Trojaner und der wilde Mnestheus treiben ihren Angriff mit Speeren voran.

von matilda.911 am 23.06.2015
Der hohle Helm dröhnt unaufhörlich um die Schläfen mit konstantem Klingen, und das feste Bronze weicht den Steinen, die Helmzierden sind verstreut, und der Schildbuckel reicht dem Kopf nicht aus gegen die Schläge; sowohl die Troer als auch der blitzgleiche Mnestheus verdoppeln mit Speeren.

Analyse der Wortformen

adsiduo
adsiduo: unaufhörlich, ständig, beharrlich, fleißig, regelmäßig, fortwährend, ohne Unterbrechung
adsiduus: beständig, regelmäßig, unaufhörlich, fleißig, beharrlich, aufmerksam, Steuerzahler, Reicher, wohlhabender Mensch
adsiduare: unaufhörlich besuchen, bestürmen, eifrig betreiben, beharrlich sein
aera
aes: Bronze, Kupfer, Messing, Geld, Münze, Schulden
aer: Luft, Atmosphäre, Himmel, Wetter
aera: Ära, Epoche, Zeitalter, Zeitrechnung
capiti
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
capitum: Viehfutter
caua
cavus: hohl, ausgehöhlt, gewölbt, tief, Höhle, Grube, Loch, Vertiefung
cava: Höhlung, Grube, Loch, Aushöhlung, Grotte, Bergwerk, Steinbruch
cavare: aushöhlen, höhlen, ausgraben, schnitzen, wölben
cavum: Höhle, Hohlraum, Grube, Loch, Vertiefung
circum
circum: um, rings um, herum, in der Umgebung von, ringsum, ringsherum, in der Nähe, ungefähr
circos: Zirkus, Rennbahn, Arena
circus: Zirkus, Rennbahn, Arena, Rund, Kreis
discussaeque
discutere: zerschlagen, zerstreuen, vertreiben, erörtern, untersuchen
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fatiscunt
fatiscere: bersten, aufspringen, rissig werden, zerfallen, ermüden, erschöpft werden
fulmineus
fulmineus: zum Blitz gehörig, blitzartig, blitzschnell, donnernd
galea
galea: Helm
galeare: einen Helm tragen, mit einem Helm bedecken
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange, Schaft
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag, Anstoß, Angriff
ingeminant
ingeminare: verdoppeln, wiederholen, verstärken, vermehren, intensivieren
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iubae
iuba: Mähne, Kamm (des Hahns), Helmbusch
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
solida
solidus: fest, dicht, massiv, solide, stark, zuverlässig, echt, ganz, vollständig, Solidus (Goldmünze)
solidare: fest machen, verfestigen, verstärken, verdichten, löten, kitten
solidum: fester Körper, Festkörper, das Ganze, gesamte Summe, Betrag
strepit
strepere: lärmen, rauschen, tosen, dröhnen, summen, knarren
sufficit
sufficere: ausreichen, genügen, hinreichen, fähig sein, imstande sein, einer Sache gewachsen sein, versehen, ernennen, nachwählen
tempora
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
tinnitu
tinnitus: Klingeln, Klingen, Geräusch, Summen, Sausen
tinnire: klingen, klingeln, läuten, schallen, ertönen
troes
tres: drei
umbo
umbo: Schildbuckel, Buckel, Knopf, Nabel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum