Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  207

Quattuor hic inuectus equis et lampada quassans per graium populos mediaeque per elidis urbem ibat ouans, diuumque sibi poscebat honorem, demens, qui nimbos et non imitabile fulmen aere et cornipedum pulsu simularet equorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet947 am 03.11.2016
Hier, von vier Pferden getragen und eine Fackel schwingend durch die Völker der Griechen und durch die Stadt des mittleren Elis ziehend, schritt er triumphierend einher und forderte göttliche Ehre für sich, der Törichte, der Gewitterwolken und unnachahmlichen Blitz mit Erz und dem Stampfen der hornhufigen Rosse nachahmen wollte.

von Frederik am 12.09.2015
Auf vier Pferden reitend und eine Fackel schwingend, durchquerte er triumphierend die griechischen Lande und die Stadt des zentralen Elis, göttliche Ehren für sich fordernd. Welch ein Narr war er, der versuchte, die Gewitterwolken und den unnachahmlichen Blitz mit Bronze und dem donnernden Hufschlag seiner Pferde nachzuahmen.

Analyse der Wortformen

aere
aes: Bronze, Kupfer, Messing, Geld, Münze, Schulden
aer: Luft, Atmosphäre, Himmel, Wetter
cornipedum
cornipes: Pferd, Ross, Hufbeschlag, hornfüßig, mit Hufen
demens
demens: wahnsinnig, verrückt, unsinnig, unvernünftig, von Sinnen
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen, entziehen, rauben, vermindern
diuumque
que: und, auch, sogar
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
elidis
elidere: herausschlagen, ausstoßen, auspressen, zertrümmern, zunichte machen, schwächen, beseitigen
equis
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
equa: Stute
equorum
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fulmen
fulmen: Blitz, Blitzschlag
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
honorem
honor: Ehre, Ansehen, Würde, Ehrenamt, Amt, Ruhm, Auszeichnung
honos: Ehre, Ansehen, Würde, Ehrenamt, Ruhm, Auszeichnung
honorare: ehren, verehren, achten, auszeichnen, schmücken, feiern
ibat
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
imitabile
imitabilis: nachahmlich, nachzuahmen, leicht nachzuahmen, der Nachahmung wert
inuectus
invehere: hineinführen, hineintragen, importieren, einführen, angreifen (mit Worten), schmähen
lampada
lampas: Lampe, Fackel, Leuchte
lampada: Lampe, Fackel, Leuchte
mediaeque
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum, Medium, Öffentlichkeit
aeque: ebenso, gleich, gleichermaßen, in gleicher Weise, gerecht, billig
aequus: eben, gleich, gerecht, billig, unparteiisch, ruhig, gelassen, günstig
nimbos
nimbus: Regenwolke, Wolke, Gewitterwolke, Regenguss, Sturm, Heiligenschein, Aura
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ouans
ovare: jubeln, frohlocken, einen kleinen Triumph feiern
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
populos
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
poscebat
poscere: fordern, verlangen, beanspruchen, bitten, erforschen
pulsu
pulsus: Schlag, Stoß, Pulsschlag, Anstoß, Antrieb, Impuls
pellere: treiben, stoßen, schlagen, vertreiben, besiegen, verbannen, verjagen, forttreiben
quassans
quassare: schütteln, rütteln, erschüttern, beschädigen, schwächen, zerrütten, quälen
quattuor
quattuor: vier
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
simularet
simulare: simulieren, nachahmen, vortäuschen, heucheln, fälschen, abbilden, sich vorstellen
urbem
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum