Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (4)  ›  184

Pandite nunc helicona, deae, cantusque mouete, qui bello exciti reges, quae quemque secutae complerint campos acies, quibus itala iam tum floruerit terra alma uiris, quibus arserit armis; et meministis enim, diuae, et memorare potestis; ad nos uix tenuis famae perlabitur aura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
arserit
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cantusque
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, EN: tire, iron ring around a carriage wheel, EN: song, chant
complerint
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
conplere: EN: fill (up/in), EN: finish, complete, perfect
deae
dea: Göttin
diuae
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
exciti
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
floruerit
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
helicona
heli: EN: My God
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
itala
italus: italienisch, von Italien, Italiener
meministis
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
memorare
memorare: erinnern (an), erwähnen
mouete
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
Pandite
pandere: ausbreiten
perlabitur
perlabi: EN: glide along, over or through, skim
potestis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
cantusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
secutae
seci: unterstützen, folgen
tenuis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
terra
terra: Land, Erde
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum