Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (2)  ›  053

Haec ubi dicta, dapes iubet et sublata reponi pocula gramineoque uiros locat ipse sedili, praecipuumque toro et uillosi pelle leonis accipit aenean solioque inuitat acerno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acerno
acernus: aus Ahornholz, EN: maple, of maple (wood)
gramineoque
gramineus: mit Gras bewachsen, EN: of grass, grassy
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl, EN: sacrificial feast/meal
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
et
et: und, auch, und auch
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inuitat
invitare: einladen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
leonis
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
locat
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
pelle
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
praecipuumque
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
gramineoque
que: und
reponi
reponere: zurücklegen
sedili
sedile: Sessel, Stuhl, Sessel, EN: seat, chair, bench, stool
solioque
solium: Thron, Sitz
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uillosi
villosus: zottig, EN: shaggy
uiros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum