Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (3)  ›  117

Sin alios finis aliamque capessere gentem est animus possuntque solo decedere nostro, bis denas italo texamus robore nauis; seu pluris complere ualent, iacet omnis ad undam materies: ipsi numerumque modumque carinis praecipiant, nos aera, manus, naualia demus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine.83 am 24.11.2015
Wenn jedoch der Sinn besteht, andere Gebiete und ein anderes Volk zu suchen, und wenn sie imstande sind, unseren Boden zu verlassen, so lasst uns zwanzig Schiffe aus italischem Eichenholz bauen; oder wenn sie mehr füllen können, liegt alles Material nahe der Woge: Sie selbst mögen sowohl die Zahl als auch das Maß der Schiffe bestimmen, wir werden Bronze, Hände und Schiffsausrüstung geben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alios
alius: der eine, ein anderer
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
capessere
capessere: hastig ergreifen
carinis
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig, EN: nut-brown (fashionable color in women's dress)
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
complere
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
demus
dare: geben
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
denas
decem: zehn
demus
demus: EN: at last, finally, EN: other possibilities being dismissed
bis
duo: zwei, beide
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
iacet
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italo
italus: italienisch, von Italien, Italiener
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
materies
materies: Stoff, Material
modumque
modus: Art (und Weise)
naualia
navale: Haven, EN: dock, shipway
navalis: zu Schiffe, EN: naval, of ships
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numerumque
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pluris
plus: mehr
possuntque
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipiant
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
aliamque
que: und
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
Sin
sin: wenn aber
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
texamus
texere: kunstvoll
ualent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
undam
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum