Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  006

Interea socios inhumataque corpora terrae mandemus, qui solus honos acheronte sub imo est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jan.904 am 12.08.2022
Lasst uns vorerst unsere gefallenen Freunde und ihre Körper der Erde übergeben, denn dies ist die einzige Ehre, die wir ihnen in den Tiefen der Unterwelt geben können.

von paulina9972 am 13.10.2022
Indes lasst uns unsere Gefährten und unbestatteten Leiber der Erde übergeben, die allein Ehre unter dem tiefsten Acheron ist.

Analyse der Wortformen

corpora
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
corporare: verkörpern, einen Körper geben, gestalten, inkorporieren, zu einem Körper formen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
honos
honos: Ehre, Ansehen, Würde, Ehrenamt, Ruhm, Auszeichnung
imo
imus: unterster, tiefster, geringster, niedrigster, äußerster
imo: im Gegenteil, nein, ja sogar, vielmehr
inhumataque
que: und, auch, sogar
inhumatus: unbeerdigt, unbestattet
interea
interea: unterdessen, inzwischen, währenddessen, einstweilen
mandemus
mandare: auftragen, befehlen, anvertrauen, übergeben, ausrichten lassen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, zerkauen, anvertrauen, übergeben, auftragen, befehlen
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Gefährte, Kamerad, Teilhaber, verbündet, gemeinsam, gemeinschaftlich, teilhaftig
solus
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
terrae
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum