Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II)  ›  157

Ita enim non acervatim, sed ordine structum opus poterit esse sine vitio sempiternum, quod cubilia et coagmenta eorum inter se sedentia et iuncturis alligata non protrudent opus neque orthostatas inter se religatos labi patiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carina.d am 16.08.2021
Denn so wird ein Werk nicht in ungeordneten Haufen, sondern in strukturierter Ordnung fehlerlos und ewig bestehen können, weil sich die Fundamente und Verbindungen zwischen ihnen setzend und durch Verbindungen gebunden weder das Werk vorwärts schieben noch die aufrechten Steine zwischen sich gleiten lassen.

von nino.d am 28.12.2015
Auf diese Weise kann, wenn das Werk nicht zufällig, sondern methodisch angeordnet wird, das Bauwerk für immer ohne Fehler bestehen, weil sich die Steinbetten und Fugen zusammenfügend und an ihren Verbindungen gebunden weder nach außen drücken noch die aufrechten, miteinander verbundenen Steine ausgleiten lassen.

Analyse der Wortformen

acervatim
acervatim: haufenweise, massenhaft, angehäuft, in einem Haufen
alligata
alligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, fesseln, hemmen, behindern
coagmenta
coagmentum: Verbindung, Zusammenfügung, Fuge, Naht, Befestigung
coagmentare: zusammenfügen, verbinden, vereinigen, zusammenleimen, kitten
cubilia
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, Ruhestätte, Nest, Bett, Liegestatt
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
eorum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
inter: zwischen, unter, inmitten, während
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iuncturis
iunctura: Verbindung, Fuge, Gelenk, Zusammenhang, Struktur
iungere: verbinden, vereinigen, verknüpfen, zusammenfügen, anschließen, paaren, vereinigen mit, sich verbinden mit
labi
labi: gleiten, rutschen, straucheln, fallen, entschlüpfen, vergehen, sinken, Fehler machen
labes: Flecken, Makel, Schandfleck, Schande, Fehler, Verderben, Ruin
labium: Lippe, Rand, Saum
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opus
opus: Arbeit, Werk, Bau, Bauwerk, Gebäude, Mühe, Leistung
opus: Arbeit, Werk, Bau, Bauwerk, Gebäude, Mühe, Leistung
ordine
ordo: Ordnung, Reihe, Stand, Rang, Klasse, Geschlecht, System, Zustand
patiuntur
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
poterit
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
protrudent
protrudere: vorwärtsstoßen, hinausstoßen, vertreiben, heraustreiben, vorstrecken
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
religatos
religare: anbinden, festbinden, verbinden, fesseln, verpflichten
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sedentia
sedere: sitzen, sich setzen, da sitzen, verweilen, lagern, stillstehen, stocken
sempiternum
sempiternus: ewig, immerwährend, unvergänglich, dauerhaft, zeitlos
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
structum
struere: bauen, erbauen, errichten, aufschichten, zusammenfügen, planen, entwerfen
vitio
vitium: Fehler, Mangel, Gebrechen, Laster, Untugend, Vergehen, Sünde
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, beeinträchtigen, entkräften, ungültig machen, beflecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum