Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VI)  ›  112

In aegyptiis autem supra columnas epistylia et ab epistyliis ad parietes, qui sunt circa, inponenda est contignatio, supra coaxationem pavimentum, subdiu ut sit circumitus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrat916 am 24.02.2016
In ägyptischen Gebäuden müssen über den Säulen Architrave und von den Architraven zu den umgebenden Wänden eine Balkenkonstruktion, über der Verschalung ein Fußboden angebracht werden, damit eine Luftzirkulation im Freien möglich ist.

von lilya927 am 14.07.2020
Bei Gebäuden im ägyptischen Baustil sollte man Balken installieren, die von den Architraven über den Säulen zu den umgebenden Wänden verlaufen, dann Verschalung und Bodenbelag darauf anbringen, um einen überdachten Umgang zu schaffen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
aegyptiis
aegyptius: ägyptisch, zu Ägypten gehörig, Ägypter, Einwohner Ägyptens
autem
autem: aber, jedoch, andererseits, hingegen, auch
circa
circa: um, rings um, herum, in der Nähe von, ungefähr, ringsum, herum, ungefähr, etwa
circare: umhergehen, umkreisen, durchziehen, umherziehen
circumitus
circumitus: Umrundung, Umkreis, Umfang, Umlauf, Umweg
circumire: herumgehen, umgehen, umkreisen, umzingeln, besuchen, täuschen, betrügen
coaxationem
coaxatio: Verbindung, Befestigung, Dielenboden, Verschalung
columnas
columna: Säule, Pfeiler, Stütze, Reihe, Kolonne
contignatio
contignatio: Balkenlage, Zusammenfügung von Balken, Stockwerk, Geschoss
epistylia
epistylium: Epistyl, Architrav, Gebälk, Säulenbalken
epistyliis
epistylium: Epistyl, Architrav, Gebälk, Säulenbalken
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inponenda
inponere: auflegen, setzen auf, auferlegen, hineinsetzen, täuschen, betrügen
parietes
paries: Wand, Mauer, Hauswand, Trennwand
pavimentum
pavimentum: Pflaster, Fußboden, Estrich, Bodenbelag
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
sit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
supra
supra: oben, oberhalb, vorher, zuvor, früher, über, oberhalb, jenseits
supra: oben, oberhalb, vorher, zuvor, früher, über, oberhalb, jenseits
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum