Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VIII)  ›  067

Sunt autem etiam nonnulli fontes calidi, ex quibus profluit aqua sapore optimo, quae in potione ita est suavis, uti nec fontalis ab camenis nec marcia saliens desideretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celina.v am 11.11.2023
Es gibt zudem auch gewisse heiße Quellen, aus denen Wasser von bester Geschmacksqualität fließt, das beim Trinken so süß ist, dass weder der Fontalis von den Camenae noch der springende Marcia vermisst werden.

von Leni am 22.08.2018
Es gibt auch einige Thermalquellen, die Wasser mit einem ausgezeichneten Geschmack produzieren, und es ist so angenehm zu trinken trinken, dass man weder das Wasser der Camenae-Quelle noch das fließende Wasser des Marcianischen Aquädukts vermissen würde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
aqua
aqua: Wasser, Meerwasser, Regenwasser, Flusswasser, Seewasser
autem
autem: aber, jedoch, andererseits, hingegen, auch
calidi
calidus: warm, heiß, hitzig, glühend, eifrig, leidenschaftlich, ungestüm
calidum: warmes Getränk, heißes Getränk, warmes Wasser
camenis
camena: Camena (römische Wassernymphe oder Muse), Muse, Dichtkunst, Gedicht, Lied
desideretur
desiderare: verlangen, begehren, wünschen, vermissen, sich sehnen nach, entbehren
desidere: sich setzen, sich niederlassen, einsinken, sich legen, nachlassen, abnehmen, sich sehnen nach, verlangen nach
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
fontalis
fontalis: zu einer Quelle gehörig, Brunnen-, Quellen-
fontes
fons: Quelle, Brunnen, Ursprung, Fontäne
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
marcia
martius: dem Mars gehörig, Mars-, Kriegs-, zum Monat März gehörig
marca: Mark (Gewichts- oder Währungseinheit), Grenzland, Grenze, Markenland
marcere: welken, verwelken, hinschwinden, matt sein, schwach sein, siechen
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nonnulli
nonnullus: einige, mancher, manche, manches, ein paar, einige Leute, manche Leute, ein paar Leute
optimo
bonus: gut, tüchtig, brav, ehrenhaft, nützlich, vorteilhaft, günstig, glücklich, das Gute, Vorteil, Nutzen, Segen
potione
potio: Trank, Getränk, Trunk, Dosis
profluit
profluere: hervorströmen, herausfließen, entströmen, fließen, sich ergießen, entspringen
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quibus
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
saliens
salire: springen, hüpfen, tanzen, hervorquellen, emporspritzen, beben, klopfen
saliens: Springbrunnen, Quelle, Wasserspeier
sapore
sapor: Geschmack, Wohlgeschmack, Geruch, Duft, Eigenart
suavis
suavis: süß, angenehm, lieblich, reizend, gefällig
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
uti
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum