Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II) (6)  ›  279

Diutina possessio, quae prodesse coeperat defuncto, et heredi et bonorum possessori continuatur, licet ipse sciat praedium alienum:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.85 am 08.03.2019
Ein langjähriger Besitz, der dem Verstorbenen bereits zu nutzen begann, setzt sich sowohl für den Erben als auch für den Nachlassverwalter fort, selbst wenn diese wissen, dass die Liegenschaft einer anderen Person gehört.

Analyse der Wortformen

alienum
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
continuatur
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
defuncto
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of, EN: settle a case (for so much)
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased, EN: dead person, EN: death
Diutina
diutinus: langwierig, EN: long lasting, long
et
et: und, auch, und auch
heredi
heres: Erbe, EN: heir/heiress
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possessori
possessor: Besitzer, Inhaber
praedium
praedium: Landgut, EN: farm, estate
praes: Bürge, EN: surety, bondsman
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum