Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (III) (6)  ›  300

Nisi si non alia condicione velis bona tibi addici quam ut etiam qui directo libertatem acceperunt tui liberti fiant;

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
addici
addicere: zusprechen, EN: be propitious
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
directo
directo: EN: straight, in straight line
directum: gerade, geradlinig, EN: straight line
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, EN: straight/not curved, EN: vertical, upright, perpendicular, EN: steep (L+S), EN: person given rights by
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fiant
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
liberti
libertus: Freigelassener
Nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
tui
te: dich
tibi
tibi: dir
tui
tuus: dein
velis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum