Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV) (12)  ›  566

Interdictum quoque, quod appellatur Salvianum, adipiscendae possessionis causa comparatum est, eoque utitur dominus fundi de rebus coloni quas is pro mercedibus fundi pignori futuras pepigisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy88 am 13.02.2021
Das Salvianische Interdikt wurde ebenfalls als Mittel zur Besitzergreifung geschaffen, und Grundbesitzer nutzen es, um Gegenstände zu beanspruchen, die ihre Pächter als Sicherheit für die Pacht vereinbart hatten.

von mathea.r am 05.04.2015
Das Interdikt, das Salvianum genannt wird, ist zum Zweck des Erlangens des Besitzes eingerichtet worden, und mittels dessen macht der Grundeigentümer Gebrauch von den Sachen des Pächters, die dieser als zukünftige Sicherheit für die Grundpacht vereinbart hatte.

Analyse der Wortformen

adipiscendae
adipisci: erreichen, erlangen
Salvianum
anus: alte Frau, Greisin; After
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
coloni
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
comparatum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparatus: EN: proportion
de
de: über, von ... herab, von
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden, EN: farm
futuras
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
eoque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Interdictum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot, EN: prohibition
eoque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mercedibus
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
pepigisset
pangere: zusammenstellen, verfassen
pignori
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
possessionis
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
eoque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Salvianum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salvia: EN: sage
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
utitur
uti: gebrauchen, benutzen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum