Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (3)  ›  123

Decernimus, ut antiquatis ac infirmatis funditus, quae contra ipsum orthodoxae religionis deum quodammodo facta sunt, in integrum restituantur universa et ad suum ordinem revocentur, quae ante profectionem nostrae mansuetudinis de orthodoxae religionis fide et sanctissimarum ecclesiarum et martyriorum statu firmiter obtinebant:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antiquatis
antiquare: EN: reject (bill)
antiquatis: Antike, Alter, alte Zeit
antiquatus: EN: old/ancient/aged
ante
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
de
de: über, von ... herab, von
Decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deum
deus: Gott
ecclesiarum
ecclesia: Kirche, EN: church
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
funditus
funditus: von Grund aus, völlig, EN: utterly/completely/without exception
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmatis
infirmare: schwächen
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mansuetudinis
mansuetudo: Zahmheit, EN: tameness, gentleness, mildness
martyriorum
martyrium: Zeugnis, EN: martyrdom
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obtinebant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig, EN: orthodox, EN: orthodox believer
profectionem
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quodammodo
quodammodo: gewissermaßen, EN: in a certain way, in a certain measure
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
restituantur
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
revocentur
revocare: zurückrufen
sanctissimarum
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
universa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum