Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (12)  ›  578

Ex his ergo locis eorumque finibus, quos anteriorum le gum praescripta sanxerunt, nullos expelli aut eici aliquando patimur nec in ipsis ecclesiis reverendis ita quemquam detineri atque constringi, ut ei aliquid aut victualium rerum aut vestis negetur aut requies.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
anteriorum
anterior: früher, vorherig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
constringi
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
gum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detineri
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
ecclesiis
ecclesia: Kirche, EN: church
ei
ei: ach, ohje, leider
eici
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expelli
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negetur
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
patimur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praescripta
praescribere: voranschreiben
praescriptum: vorgezeichnete Grenze, EN: precept, rule
eorumque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
requies
requies: Ruhe, EN: rest (from labor), respite
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reverendis
reverendus: ehrwürdig
revereri: verehren
sanxerunt
sancire: heiligen
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
victualium
victuale: EN: provisions (pl.), victuals, sustenance
victualis: zum Leben gehörig, EN: nutritional
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum