Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  674

Tanta circa nos divinae humanitatis est providentia, ut semper aeternis liberalitatibus nos sustentare dignetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilly.e am 23.06.2020
So groß ist um uns die göttliche Güte der Vorsehung, dass sie sich würdigt, uns stets mit ewigen Großzügigkeiten zu erhalten.

von adrian9851 am 20.03.2017
Die göttliche Vorsehung in ihrer unendlichen Güte ist so groß, dass sie es sich stets zur Aufgabe macht, uns mit unerschöpflicher Freigebigkeit zu unterstützen.

Analyse der Wortformen

aeternis
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich, dauerhaft, zeitlos
circa
circa: um, rings um, herum, in der Nähe von, ungefähr, ringsum, herum, ungefähr, etwa
circare: umhergehen, umkreisen, durchziehen, umherziehen
dignetur
dignare: würdigen, sich würdig erachten, herablassen, geruhen
divinae
divinus: göttlich, heilig, erhaben, ausgezeichnet, prophetisch, Wahrsager, Seher, Prophet
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
humanitatis
humanitas: Menschlichkeit, Menschenwürde, Bildung, Humanität, Freundlichkeit, Zivilisation, Kultur
liberalitatibus
liberalitas: Freigebigkeit, Großzügigkeit, Liberalität, Freundlichkeit, Höflichkeit, Edelmut
nos
nos: wir, uns
nos: wir, uns
providentia
providentia: Vorsehung, Voraussicht, Vorsicht, Klugheit, Umsicht
providere: vorhersehen, voraussehen, besorgen, sorgen für, sich kümmern um, veranlassen
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
sustentare
sustentare: aufrechterhalten, erhalten, unterstützen, aushalten, ertragen, nähren, pflegen, verlängern, verzögern
tanta
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum