Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (7)  ›  345

Maritus citra mandatum in rebus uxoris cum sollemni satisdatione et alia observatione intercedendi habeat liberam facultatem, ne feminae persequendae litis obtentu in contumeliam matronalis pudoris inreverentur inruant nec conventibus virorum vel iudiciis interesse cogantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, EN: on this/near side of, towards, EN: on this/near side of, short of
citrum: Zitrusholz, EN: wood of citron tree, EN: lemon
cogantur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
conventibus
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inruant
inruere: EN: rush/dash/run in/upon/headlong, attack/charge, EN: intrude/encroach/invade, force way in
intercedendi
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
Maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matronalis
matronalis: einer Ehefrau zukommend, EN: of or befitting a married woman
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
observatione
observatio: Beobachtung, EN: observation, attention, action of watching/taking notice
obtentu
obtendere: davorspannen
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen, EN: spreading before
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
persequendae
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satisdatione
satisdatio: Kaution, EN: giving bail or security
sollemni
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum