Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (1)  ›  013

Quae omnia simili modo etiam de sponsis super recipiendis nec ne arris praestitis custodiri censemus:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arris
arra: EN: token payment on account, earnest money, deposit, pledge
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
custodiri
custodire: beaufsichtigen, bewachen
de
de: über, von ... herab, von
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
praestitis
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiendis
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sponsis
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut, EN: bride
sponsum: Gelöbnis, EN: agreement
sponsus: Verlobter, Bräutigam, EN: bridegroom, EN: contract
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum