Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (5)  ›  229

Mobilium vero rerum, iustis pretiis aestimatione habita per eos, quos utraque pars elegerit, arbitros iudicaturos interposito sacramento, simili modo usum fructum habeat, si idoneam fideiussionem praebuerit, quod easdem res mobiles vel earum pretium filiis et filiabus ex eodem matrimonio procreatis vel post mortem eorum nepotibus et neptibus ex isdem liberis procreatis, sive omnibus vel uno unave superstite mori contigerit, secundum legum modum restituat:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aestimatione
aestimatio: Abschätzung des Wertes, Würdigung, Bewertung
arbitros
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, EN: eye-witness, on-looker
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
secundum
duo: zwei, beide
easdem
eare: gehen, marschieren
elegerit
eligere: auswählen, wählen
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idoneam
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
interposito
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
easdem
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicaturos
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrimonio
matrimonium: Ehe
Mobilium
mobilis: beweglich, unbeständig, EN: movable
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mori
mori: sterben
mortem
mors: Tod
mori
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nepotibus
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
neptibus
neptis: Enkelin, Nichte, EN: granddaughter
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praebuerit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
procreatis
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituat
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sive
sive: oder wenn ...
superstite
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
usum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum