Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (7)  ›  333

Praeterea sancimus, si quis in dotem vel praedia vel certum reditum vel aedes vel panes civiles spopondit vel promisit, si ex tempore matrimonii biennium transactum sit, ilico redituum vel pensionum nec non panis civilis quaestum eum praestare, etiamsi non fuerint adhuc res principales traditae:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
biennium
biennis: EN: two years old
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander, EN: two years (period of ...)
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civiles
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort, EN: on the spot
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matrimonii
matrimonium: Ehe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
panes
pan: Wald und Hirtengott
panis
pane: EN: bread
panes
panis: Brot
pensionum
pensio: Zahlung, EN: payment, installment, pension
praedia
praedium: Landgut, EN: farm, estate
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
Praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
principales
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, EN: chief, principal
promisit
promittere: versprechen, geloben
quaestum
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sancimus
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
spopondit
spondere: versprechen, geloben
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traditae
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
transactum
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum