Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (2)  ›  052

Quare enim dotem quidem et constante matrimonio mulier marito dare conceditur, donationem autem marito nisi ante nuptias facere non permittitur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cathaleya.f am 26.03.2021
Warum darf eine Ehefrau ihrem Ehemann eine Mitgift sogar während der Ehe geben, während ein Ehemann ihr nur vor der Eheschließung Geschenke machen darf?

von mohammed87 am 09.07.2016
Warum denn ist es einer Frau erlaubt, eine Mitgift auch während der Ehe an ihren Ehemann zu geben, während dem Ehemann eine Schenkung nicht gestattet wird, es sei denn vor der Eheschließung?

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
conceditur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
constante
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dare
dare: geben
donationem
donatio: Schenkung, EN: donation, gift
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonio
matrimonium: Ehe
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
permittitur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
Quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum