Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (13)  ›  637

Suus heres exceptione pacti, qui testamentum iniustum adseverans postea nihil se de paterna successione petiturum non ex causa donationis, sed transigendi animo in iure professus est, cum respuere quaesitam nequiret hereditatem et transactio nullo dato vel retento seu promisso minime procedat, submoveri non potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adseverans
adseverare: EN: act earnestly
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
donationis
donatio: Schenkung, EN: donation, gift
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptione
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, EN: exception, qualification
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, EN: inheritance, possession
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe, EN: heir/heiress
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniustum
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, EN: unjust, wrongful
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
nequiret
nequire: nicht können, unfähig sein
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
paterna
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
petiturum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postea
postea: nachher, später, danach
procedat
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
professus
profiteri: offen erklären, bekennen
promisso
promissum: Versprechen
promissus: lang, EN: flowing, hanging down
promittere: versprechen, geloben
quaesitam
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respuere
respuere: zurückspeien
retento
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
submoveri
submovere: zurückdrängen, vertreiben, EN: remove
successione
successio: das Eintreten, Nachfolge, EN: succession (to position/ownership w/GEN)
Suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
transactio
transactio: EN: transaction
transigendi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum