Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (14)  ›  692

Rupto quidem testamento postumi agnatione codicillos quoque ad testamentum pertinentes non valere in dubium non venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agnatione
agnatio: EN: birth after father's will/death
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
codicillos
codicillus: kleiner Holzklotz, EN: notepad, small log
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
non
non: nicht, nein, keineswegs
pertinentes
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
postumi
postumus: der letzte, EN: late/last born (child), born late in life/after will
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
Rupto
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
venit
venire: kommen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum