Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (5)  ›  211

Pactum autem nec servis nec libertinis ingenuitatem adsignat nec his, qui transactioni non consenserunt, quicquam praeiudicare potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsignat
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
consenserunt
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingenuitatem
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
libertinis
libertina: die Freigelassene, EN: freedman
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeiudicare
praejudicare: über etwas eine Vorentscheidung abgeben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
qui
quire: können
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
transactioni
transactio: EN: transaction

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum