Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (5)  ›  218

Status ingenuae ex eo solo, quod velut ancilla sponsaliorum nomine data proponitur, praeiudicari nulla ratione potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ancilla
ancilla: Magd, Dienerin, Diener, EN: slave girl
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingenuae
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeiudicari
praejudicare: über etwas eine Vorentscheidung abgeben
proponitur
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
Status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sponsaliorum
sponsalius: EN: betrothal (act/ceremony) (pl.)
Status
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum