Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (8)  ›  392

Si quidem zenoni stipulanti mortis vel cruciatus corporis territus timore spopondisti, adversus experientem exceptione proposita defendi potes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.b am 16.04.2023
Wenn du Zeno, der eine Vereinbarung traf, durch Todesangst oder Körperfolter erschrocken, ein Versprechen gegeben hast, kannst du dich gegen den Klagenden durch Einrede verteidigen.

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
corporis
corpus: Körper, Leib
cruciatus
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
exceptione
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, EN: exception, qualification
experientem
experiens: unternehmend, ausdauernd, EN: active, enterprising (w/GEN)
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
mortis
mors: Tod
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
Si
si: wenn, ob, falls
spopondisti
spondere: versprechen, geloben
stipulanti
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
territus
terrere: erschrecken
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
zenoni
zeno: EN: Zeno (Greek philosopher)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum