Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (8)  ›  386

Pro infante vero filio, quem decurionem esse voluisti, quamquam fidem tuam in posterum adstrinxeris, tamen onera sustinere non cogeris, cum ad ea quae mandari possunt voluntatem dedisse videaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper88 am 30.01.2017
Bezüglich Ihres jungen Sohnes, den Sie zum Stadtratsmitglied machen wollten: Obwohl Sie sich für die Zukunft verpflichtet haben, werden Sie nicht gezwungen sein, die Verantwortlichkeiten zu übernehmen, da Sie offenbar nur Angelegenheiten zugestimmt haben, die delegiert werden können.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adstrinxeris
adstringere: fest anbinden, festschnüren, an etwas binden
cogeris
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedisse
dare: geben
decurionem
decurio: in Zehnergruppen einteilen, EN: decurion, officer commanding a decuria (calavry squad), EN: member of municipal senate/governing committee of decuria
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infante
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandari
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
non
non: nicht, nein, keineswegs
onera
onerare: beladen, belasten, aufladen
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
Pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tuam
tuus: dein
voluisti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videaris
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluisti
volvere: wälzen, rollen
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum