Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (4)  ›  163

Ita enim debet canon ab inclitae memoriae constantino praestitus nec non a divo pietatis meae avo theodosio auctus expendi, quoniam crescit inopia, si frumenta, quae pro annona tribuuntur, ad usus alios deputata cogentur sibi de publico emere, quae aliis vendere potuissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliis
alium: das Andere
alios
alius: der eine, ein anderer
annona
annona: Jahresertrag, EN: year's produce
auctus
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
avo
avos: Großvater
avus: Großvater
canon
canon: Regel, Regel, Kanon, EN: canon, ecclesiastical title, EN: canon/norm/rule, EN: catalog of sacred writings admitted by rule, the_Canon, EN: sounding-bo
cogentur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
constantino
constantinus: EN: Constantine
crescit
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
de
de: über, von ... herab, von
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deputata
deputare: beschneiden, absägen
divo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
emere
emere: kaufen, nehmen
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
enim
enim: nämlich, denn
expendi
expendere: ausgeben, bezahlen
frumenta
frumentum: Getreide
inclitae
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, EN: weak, poor, needy, helpless
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
meae
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
potuissent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestitus
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, EN: public, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
theodosio
theodosius: EN: Theodosius
tribuuntur
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
vendere
vendere: verkaufen, absetzen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum