Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (5)  ›  204

Fideiussorem magistratuum in his quae ad rei publicae administrationem pertinent teneri, non in his quae ob culpam vel delictum eis poenae nomine inrogentur, tam mihi quam divo severo patri meo placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominic93 am 23.01.2014
Sowohl ich als auch mein Vater, der göttliche Severus, haben festgelegt, dass ein Bürge von Amtsträgern für Angelegenheiten der öffentlichen Verwaltung verantwortlich ist, nicht jedoch für Strafen, die aufgrund ihres persönlichen Fehlverhaltens oder ihrer Straftaten verhängt werden.

von karolina.i am 25.03.2018
Dass ein Bürge der Magistrate für diejenigen Dinge haftbar gemacht wird, die die Verwaltung der Republik betreffen, nicht aber für diejenigen Dinge, die ihnen aufgrund von Verschulden oder Vergehen als Strafe auferlegt werden, ist sowohl mir als auch dem göttlichen Severus, meinem Vater, gefällig gewesen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administrationem
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
delictum
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
divo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
Fideiussorem
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrogentur
inrogare: EN: impose/inflict (penalty/burden)
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mihi
mihi: mir
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
patri
pater: Vater
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
severo
serere: säen, zusammenfügen
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
tam
tam: so, so sehr
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum