Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  585

Omnes iudices cuiuscumque dignitatis sciant posthac absque permissu magnitudinis tuae arborem ex daphnensi luco antiochenae civitatis praecidendi vel quolibet modo lapsas transferendi licentiam sibimet denegandam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali.v am 17.04.2014
Alle Richter, unabhängig von ihrem Rang, sollen sich bewusst sein, dass es ihnen von nun an ohne Erlaubnis Eurer Exzellenz nicht gestattet ist, Bäume aus dem Hain von Daphne in Antiochia zu fällen oder gefallene Bäume zu entfernen.

von luci.z am 19.10.2013
Alle Richter, welchen Ranges auch immer, sollen hiermit wissen, dass ihnen ohne Erlaubnis Eurer Hoheit die Befugnis, einen Baum aus dem Daphnensis-Hain der Stadt Antiochia zu fällen oder gefallene Bäume auf welche Weise auch immer zu versetzen, verwehrt wird.

Analyse der Wortformen

absque
absque: ohne, ausgenommen, abgesehen von
antiochenae
antiochenus: antiochenisch, aus Antiochia, zu Antiochia gehörig, Antiochier, Einwohner von Antiochia
arborem
arbor: Baum, Gewächs, Holzgegenstand, Mast, Ruder, Schaft, Speer
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Stadtstaat, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht, Nation
cuiuscumque
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
denegandam
denegare: leugnen, verweigern, abschlagen, versagen
dignitatis
dignitas: Würde, Ansehen, Rang, Stellung, Würdestellung, Ehrenamt, Achtung, Ruf
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
iudices
iudex: Richter, Richterin, Beurteiler, Beurteilerin, Geschworener, Schiedsrichter
iudicare: urteilen, richten, entscheiden, befinden, meinen, halten für, beurteilen, verurteilen
lapsas
labi: gleiten, rutschen, straucheln, fallen, entschlüpfen, vergehen, sinken, Fehler machen
lapsare: gleiten, ausrutschen, straucheln, einen Fehler machen
licentiam
licentia: Freiheit, Erlaubnis, Lizenz, Willkür, Zügellosigkeit, Freizügigkeit, Ungebundenheit, Anmaßung
luco
lucus: Hain, heiliger Hain, Wald, Gehölz
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang, Bedeutung, Wichtigkeit
modo
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
modo: gerade, eben, soeben, neulich, kürzlich, nur, bloß, auf eine gewisse Weise, gewissermaßen, nur, wenn nur, vorausgesetzt dass
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
permissu
permissus: Erlaubnis, Genehmigung, Bewilligung, Zulassung, Zugeständnis
permittere: erlauben, gestatten, überlassen, anvertrauen, zugestehen, einräumen, zulassen
posthac
posthac: künftig, in Zukunft, von nun an, hinfort, nachher, hernach
praecidendi
praecidere: abschneiden, abkürzen, verkürzen, beschneiden, stutzen
quolibet
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quolibet: wohin auch immer du willst, an jeden beliebigen Ort, überallhin, beliebig
sciant
scire: wissen, verstehen, kennen, sich auskennen, im Bilde sein, erfahren
transferendi
transferre: hinüberbringen, transportieren, übertragen, übersetzen, verlegen, verschieben, anwenden, kopieren
tuae
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
vel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum