Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  244

Ipse cognita locorum natura ponti castrisque praesidio sex cohortes reliquit atque omnia impedimenta et postero die omnibus copiis triplici instructa acie ad ilerdam proficiscitur et sub castris afranii constitit et ibi paulisper sub armis moratus facit aequo loco pugnandi potestatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron.u am 25.02.2022
Er selbst, nachdem er die Beschaffenheit der Orte erkundet hatte, ließ sechs Kohorten zum Schutz der Brücke und des Lagers sowie des gesamten Gepäcks zurück, und am nächsten Tag zieht er mit allen Truppen in dreifacher Schlachtordnung nach Ilerda aus und hält unterhalb des Lagers von Afranius, und dort, nachdem er kurze Zeit unter Waffen verweilt hatte, schafft er eine Gelegenheit zum Kämpfen auf gleichem Gelände.

von ciara.9982 am 04.11.2014
Nachdem er das Gelände erkundet hatte, ließ er sechs Kohorten zurück, um die Brücke und das Lager zusammen mit der gesamten Ausrüstung zu bewachen. Am nächsten Tag stellte er seine gesamte Armee in drei Schlachtordnungen auf und marschierte in Richtung Ilerda. Er hielt nahe dem Lager des Afranius und bot nach kurzem Warten unter Waffen auf ebenem Gelände Schlacht an.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
castrisque
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
que: und
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
et
et: und, auch, und auch
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
triplici
triplex: dreifach, triple
instructa
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
proficiscitur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
et
et: und, auch, und auch
sub
sub: unter, am Fuße von
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
afranii
afranius: EN: Afranius
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
et
et: und, auch, und auch
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
sub
sub: unter, am Fuße von
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
pugnandi
pugnare: kämpfen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum