Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  246

Caesar, ubi cognovit per afranium stare, quo minus proelio dimicaretur, ab infimis radicibus montis intermissis circiter passibus cccc castra facere constituit et, ne in opere faciundo milites repentino hostium incursu exterrerentur atque opere prohiberentur, vallo muniri vetuit, quod eminere et procul videri necesse erat, sed a fronte contra hostem pedum xv fossam fieri iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayson.p am 06.05.2020
Als Caesar erfuhr, dass Afranius der Grund war, warum eine Schlacht verhindert wurde, beschloss er, etwa 400 Schritte von den Berghängen entfernt ein Lager aufzuschlagen. Um zu verhindern, dass seine Soldaten durch einen plötzlichen Feindangriff erschreckt und in ihrer Arbeit unterbrochen würden, untersagte er den Bau einer Wallanlage, die notwendigerweise hervorstechen und aus der Ferne sichtbar sein würde. Stattdessen befahl er, einen fünfzehn Fuß tiefen Graben in Richtung des Feindes auszuheben.

von elea.y am 04.07.2020
Caesar, als er durch Afranius erfuhr, dass weniger eine Schlacht geschlagen werden könnte, beschloss von den untersten Wurzeln des Berges, nachdem etwa 400 Schritte dazwischen lagen, ein Lager zu errichten. Und damit die Soldaten bei der Arbeit nicht durch einen plötzlichen Einfall der Feinde erschreckt und von der Arbeit abgehalten würden, verbot er, das Lager mit einem Wall zu befestigen, was notwendigerweise herausragen und von weitem sichtbar gewesen wäre, sondern befahl, von der Frontseite gegen den Feind einen 15 Fuß tiefen Graben anzulegen.

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
per
per: durch, hindurch, aus
afranium
afranius: EN: Afranius
stare
stare: stehen, stillstehen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
dimicaretur
dimicare: kämpfen
ab
ab: von, durch, mit
infimis
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
radicibus
radix: Wurzel
montis
mons: Gebirge, Berg
intermissis
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
passibus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
cccc
CCCC: 400, vierhundert
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
constituit
constituere: beschließen, festlegen
et
et: und, auch, und auch
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
faciundo
facere: tun, machen, handeln, herstellen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
incursu
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
exterrerentur
exterrere: Angst machen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
prohiberentur
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
muniri
munire: schützen, befestigen, schanzen
vetuit
vetare: hindern, verhindern, verbieten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
eminere
eminere: hervorragen
et
et: und, auch, und auch
procul
procul: fern, weithin, weit weg
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
xv
XV: 15, fünfzehn
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum