Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  258

Genus erat pugnae militum illorum, ut magno impetu primo procurrerent, audacter locum caperent, ordines suos non magnopere servarent, rari dispersique pugnarent; si premerentur, pedem referre et loco excedere non turpe existimarent cum lusitanis reliquisque barbaris barbaro genere quodam pugnae assuefacti; quod fere fit, quibus quisque in locis miles inveteraverit, ut multum earum regionum consuetudine moveatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy946 am 13.11.2019
Die Kampfart jener Soldaten war derart, dass sie zunächst mit großer Kraft vorstürmten, kühn Positionen einnahmen, ihre Reihen nicht sonderlich bewahrten, verstreut und zerstreut kämpften; wenn sie bedrängt wurden, betrachteten sie es nicht als schändlich, zurückzuweichen und Raum zu räumen, da sie mit den Lusitanern und übrigen Barbaren an eine gewisse barbarische Kampfweise gewöhnt waren; was gemeinhin geschieht, dass ein Soldat in welchen Gebieten er auch immer stationiert ist, stark von den Gepflogenheiten dieser Regionen beeinflusst wird.

von kristoph927 am 23.11.2016
Diese Soldaten hatten eine charakteristische Kampfweise: Sie würden mit einem aggressiven Erstangriff beginnen und mutig ihre Position einnehmen, hielten jedoch keine engen Formationen, sondern kämpften stattdessen in lockeren, verstreuten Gruppen. Wenn sie unter Druck gerieten, hatten sie keine Bedenken, zurückzuweichen und Terrain aufzugeben, da sie sich an die Guerilla-Taktiken der Lusitanier und anderer Stammesvölker angepasst hatten. Dies ist typisch - Soldaten neigen dazu, sich den lokalen Kampfgewohnheiten anzupassen, wo immer sie für längere Zeit stationiert sind.

Analyse der Wortformen

assuefacti
assuefacere: an etwas gewöhnen
assueferi: EN: be/become accustomed (to), be habituated
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
barbaris
barbara: barbarisch
barbare: EN: in a foreign language
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbaro
barbare: EN: in a foreign language
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
caperent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dispersique
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
que: und
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
existimarent
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
Genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inveteraverit
inveterare: alt machen
inveterascere: alt werden
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lusitanis
anus: alte Frau, Greisin; After
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
miles
miles: Soldat, Krieger
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
moveatur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pedem
pes: Fuß, Schritt
premerentur
premere: drücken, bedrängen, drängen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
procurrerent
procurrere: hevorragen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnarent
pugnare: kämpfen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rari
rarus: selten, vereinzelt
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
reliquisque
que: und
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
servarent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
turpe
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum