Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  351

Prima luce ex superioribus locis, quae caesaris castris erant coniuncta, cernebatur equitatus nostri proelio novissimos illorum premi vehementer ac nonnumquam sustineri extremum agmen atque interrumpi, alias inferri signa et universarum cohortium impetu nostros propelli, dein rursus conversos insequi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.d am 26.05.2023
Bei erstem Tageslicht wurde von den höheren Orten, die mit Caesars Lager verbunden waren, unsere Reiterei im Gefecht gesehen, wie sie deren Nachhut schwer bedrängten und manchmal die hinterste Kolonne zurückgehalten und aufgelöst wurde, zu anderen Zeiten die Standarten vorgerückt und durch den Angriff aller Kohorten unsere Männer zurückgedrängt wurden, dann wieder umkehrend, um zu verfolgen.

von alexander976 am 20.10.2017
Bei Tagesanbruch konnte man von den erhöhten Geländepositionen, die mit Caesars Lager verbunden waren, unsere Kavallerie in heftigem Gefecht mit ihrer Nachhut sehen. Manchmal hielten unsere Truppen ihre Nachhut zurück und durchbrachen sie, während zu anderen Momenten der Feind seine Kampfstandarten vorantrieb und mit dem gemeinsamen Angriff seiner Kohorten unsere Truppen zurückdrängte, die sich dann umdrehten und sie erneut verfolgten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cernebatur
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
conversos
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inferri
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
insequi
insequi: folgen, verfolgen
interrumpi
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novissimos
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
premi
premere: drücken, bedrängen, drängen
Prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
propelli
propellere: zurückschlagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
universarum
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
vehementer
vehementer: heftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum