Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  452

Si mons erat ascendendus, facile ipsa loci natura periculum repellebat, quod ex locis superioribus, qui antecesserant, suos ascendentes protegebant; cum vallis aut locus declivis suberat, neque ei, qui antecesserant, morantibus opem ferre poterant, equites vero ex loco superiore in aversos tela coniciebant, tum magno erat in periculo res.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego9852 am 01.03.2024
Wenn ein Berg erklommen werden musste, wehrte leicht die Natur des Ortes die Gefahr ab, da diejenigen, die vorausgegangen waren, von den höheren Positionen aus ihre Männer beim Aufstieg schützten; wenn eine Senke oder ein abschüssiges Gelände darunter lag und diejenigen, die vorausgegangen waren, den Zögernden keine Hilfe bringen konnten, und die Reiterei von der höheren Position aus Waffen auf die Abgewandten warf, dann war die Lage in großer Gefahr.

von noemi.876 am 30.11.2023
Wenn sie einen Berg ersteigen mussten, bot das Gelände selbst natürlichen Schutz vor Gefahr, da diejenigen, die bereits die höheren Positionen eingenommen hatten, ihre nachfolgenden Begleiter schützen konnten. Wenn sie jedoch ein Tal oder einen abschüssigen Hang durchqueren mussten, konnten die Vorhutgruppen denjenigen, die langsamer vorankamen, keine Hilfe leisten, und feindliche Kavallerie konnte von höher gelegenen Positionen aus Waffen auf ihre ungeschützten Rücken werfen, was sie in eine sehr gefährliche Lage brachte.

Analyse der Wortformen

antecesserant
antecedere: vorangehen
ascendendus
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascendentes
ascendens: EN: of/for climbing (machine)
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aversos
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
coniciebant
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
declivis
declive: Abhang, Abhang, declivity
declivis: abschüssig, abgedacht, abschüssig, descending, sloping downwards
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mons
mons: Gebirge, Berg
morantibus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
periculo
periculum: Gefahr
periculum
periculum: Gefahr
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
protegebant
protegere: beschützen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repellebat
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Si
si: wenn, ob, falls
suberat
subesse: lauern, in der Nähe sein, nahe sein, dahinterstecken, darunter sein, verborgen sein
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vallis
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum