Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  103

Erat ob has causas summa difficultas, quod naves propter magnitudinem nisi in alto constitui non poterant, militibus autem, ignotis locis, impeditis manibus, magno et gravi onere armorum oppressis simul et de navibus desiliendum et in fluctibus consistendum et cum hostibus erat pugnandum, cum illi aut ex arido aut paulum in aquam progressi omnibus membris expeditis, notissimis locis, audacter tela coicerent et equos insuefactos incitarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim.u am 22.12.2018
Aus diesen Gründen gab es die größten Schwierigkeiten, da die Schiffe aufgrund ihrer Größe nur in tiefen Gewässern stationiert werden konnten, während für die Soldaten an unbekannten Orten, mit behinderten Händen, beschwert von der großen und schweren Last der Waffen, es notwendig war, sowohl von den Schiffen herabzuspringen als auch in den Wellen standzuhalten und gegen die Feinde zu kämpfen, während diese, entweder vom trockenen Land aus oder leicht ins Wasser vorgerückt, mit allen Gliedmaßen ungehindert, an sehr vertrauten Orten, kühn Waffen warfen und ihre eingeübten Pferde antrieben.

von vivien.871 am 21.09.2022
Die Situation war aus mehreren Gründen äußerst schwierig. Die Schiffe konnten aufgrund ihrer Größe nur in tiefen Gewässern ankern. Dabei mussten die Soldaten von den Schiffen springen, in den Wellen Halt finden und gegen den Feind kämpfen - und das bei unbekanntem Gelände, mit vollen Händen und beschwert durch schwere Rüstungen. Im Gegensatz dazu konnte der Feind entweder auf trockenem Land bleiben oder nur eine kurze Strecke ins Wasser waten, wobei er sich frei und selbstsicher auf vertrautem Terrain bewegte und von dort aus seine Waffen kühn werfen und seine gut trainierten Pferde vorwärtstreiben konnte.

Analyse der Wortformen

Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ob
ob: wegen, aus
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
difficultas
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
constitui
constituere: beschließen, festlegen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
militibus
miles: Soldat, Krieger
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ignotis
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
impeditis
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
et
et: und, auch, und auch
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
oppressis
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
navibus
navis: Schiff
desiliendum
desilire: herabspringen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
consistendum
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pugnandum
pugnare: kämpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
arido
aridum: dürr
aridus: trocken, lechzend, dürr, arid, parched
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aquam
aqua: Wasser
progressi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
membris
membrum: Körperteil, Glied
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
notissimis
notus: bekannt
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
coicerent
coicere: zusammenwerfen, zusammenbringen, mutmaßen, vermuten, zuwerfen, schleudern, sich stürzen, flüchten
et
et: und, auch, und auch
equos
equus: Pferd, Gespann
insuefactos
insuefactus: daran gewöhnt
incitarent
incitare: antreiben, anfeuern, erregen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum