Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  502

Nam cum de loco et tempore eius rei controversia inferretur, et voce et manibus universi ex vallo, ubi constiterant, significare coeperunt, ut statim dimitterentur, neque omni interposita fide firmum esse posse, si in aliud tempus differretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malina.c am 18.10.2022
Als nämlich über Ort und Zeit dieser Angelegenheit Streit entstand, begannen alle vom Wall, wo sie Stellung bezogen hatten, mit Stimme und Händen zu bedeuten, dass sie sofort entlassen werden sollten, und dass mit allem Vertrauen nicht festgehalten werden könne, wenn es auf eine andere Zeit verschoben würde.

von adam924 am 08.05.2018
Als nämlich eine Streitigkeit über Ort und Zeit dieser Angelegenheit entstand, begannen alle, die am Wall standen, sowohl durch Rufen als auch durch Gesten zu bedeuten, dass sie sofort entlassen werden sollten, und dass keine Zusage verlässlich sein könne, wenn die Sache auf einen späteren Zeitpunkt verschoben würde.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
et
et: und, auch, und auch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
controversia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
inferretur
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
et
et: und, auch, und auch
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
et
et: und, auch, und auch
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
significare
significare: Zeichen geben
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
dimitterentur
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
interposita
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
firmum
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aliud
alius: der eine, ein anderer
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
differretur
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum