Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  217

Hanc uterque, si adversariorum copiae transire conarentur, exspectabat, quo aequiore loco proelium committeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina.o am 26.01.2016
Diesen Ort erwarteten beide, falls die Kräfte der Gegner versuchen würden überzusetzen, damit er an einem günstigeren Platz die Schlacht eröffnen könnte.

von aalyah979 am 16.06.2014
Beide Befehlshaber warteten darauf, ob die feindlichen Truppen versuchen würden überzusetzen, in der Hoffnung, die Schlacht von einer günstigeren Position aus zu schlagen.

Analyse der Wortformen

adversariorum
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
aequiore
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
committeret
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
conarentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
exspectabat
exspectare: warten, erwarten
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
si
si: wenn, ob, falls
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uterque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum