Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  091

Quod ubi hostes viderunt, ea, quae vix longinquo spatio refici non posse sperassent, paucorum dierum opera et labore ita refecta, ut nullus perfidiae neque eruptioni locus esset nec quicquam omnino relinqueretur, qua aut telis militibus aut igni operibus noceri posset, eodemque exemplo sentiunt totam urbem, qua sit aditus ab terra, muro turribusque circumiri posse, sic ut ipsis consistendi in suis munitionibus locus non esset, cum paene inaedificata muris ab exercitu nostro moenia viderentur ac telum manu coniceretur, suorumque tormentorum usum, quibus ipsi magna speravissent, spatio propinquitatis interire parique condicione ex muro ac turribus bellandi data se virtute nostris adaequare non posse intellegunt, ad easdem deditionis condiciones recurrunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von svea.x am 14.04.2021
Als die Feinde dies sahen, erkannten sie, dass die Dinge, die sie für unwiederherstellbar gehalten hatten, durch die Arbeit und Mühe weniger Tage derart repariert worden waren, dass kein Raum mehr für Verrat noch für einen Ausfall blieb und nichts übrig war, wodurch den Soldaten durch Waffen oder den Werken durch Feuer geschadet werden könnte. Durch dasselbe Beispiel begriffen sie, dass die gesamte Stadt, wo ein Zugang vom Land her möglich war, mit Mauern und Türmen umgeben werden könnte, sodass für sie selbst kein Platz mehr zum Verweilen in ihren eigenen Befestigungen blieb, da die Mauern fast von unserem Heer überbaut erschienen und eine Waffe von Hand geworfen werden konnte. Der Gebrauch ihrer eigenen Belagerungsmaschinen, von denen sie sich große Dinge versprochen hatten, schwand aufgrund der geringen Distanz, und bei gleichen Kampfbedingungen von Mauer und Türmen verstanden sie, dass sie unsere Männer nicht an Tapferkeit übertreffen konnten. So kehrten sie zu denselben Bedingungen der Kapitulation zurück.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adaequare
adaequare: gleichkommen, make equal in height, come up to level
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellandi
bellare: Krieg führen
circumiri
circumire: herumgehen, umgeben
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
coniceretur
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
consistendi
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
deditionis
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
eruptioni
eruptio: Ausbruch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inaedificata
inaedificare: anbauen
intellegunt
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
interire
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longinquo
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquo: EN: far/long way (off), distant, at a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
militibus
miles: Soldat, Krieger
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
munitionibus
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noceri
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
paene
paene: fast, beinahe, almost
parique
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
que: und
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perfidiae
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propinquitatis
propinquitas: Nähe, vicinity
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recurrunt
recurrere: zurücklaufen
refecta
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
refici
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
relinqueretur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sentiunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sperassent
sperare: hoffen
speravissent
sperare: hoffen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suorumque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
terra
terra: Land, Erde
tormentorum
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
turribus
turris: Turm
turribusque
que: und
turris: Turm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum