Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  239

Quod cum animadvertisset caesar, veritus, ne non reducti, sed reiecti viderentur, maiusque detrimentum caperetur, a medio fere spatio suos per antonium, qui ei legioni praeerat, cohortatus tuba signum dari atque in hostes impetum fieri iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christian.868 am 20.12.2021
Als Caesar dies sah, war er besorgt, dass seine Männer eher als zurückweichend denn als geordnet zurückziehend erscheinen könnten und ernsthafte Verluste erleiden würden. Als sie etwa zur Hälfte zurück waren, ließ er Antonius, den Legionskommandeur, die Truppen sammeln und befahl dann dem Trompeter, das Signal zu geben und einen Angriff gegen den Feind zu starten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
animadvertisset
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caperetur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cohortatus
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
detrimentum
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legioni
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
maiusque
usque: bis, in einem fort
mai:
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
per
per: durch, hindurch, aus
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reducti
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
reiecti
reicere: zurückwerfen
sed
sed: sondern, aber
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tuba
tuba: Tuba, die Trompete, Röhre
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum